Icon Close

การแปลภาษาอังกฤษและไทย ทฤษฎีวิเคราะห์และการปฏิบัติ

การแปลภาษาอังกฤษและไทย ทฤษฎีวิเคราะห์และการปฏิบัติ
Icon RatingIcon RatingIcon RatingIcon RatingIcon Rating
No Rating
ประเภทไฟล์
pdf
วันที่วางขาย
16 มกราคม 2569
ความยาว
250 หน้า
ราคาปก
250 บาท (ประหยัด 30%)
การแปลภาษาอังกฤษและไทย ทฤษฎีวิเคราะห์และการปฏิบัติ
อันที่จริงแล้ว การแปลไม่ใช่การถ่ายโอนภาษาหนึ่งไปยังอีกภาษาหนึ่ง และผู้ที่ชำนาญสองภาษาก็ไม่ได้หมายความว่าจะแปลได้มีประสิทธิผล หากแต่ผู้แปลยังต้องรู้หลักการ ทฤษฎี และปัจจัยอื่น ๆ จึงจะแปลได้ดี หนังสือ การแปลภาษาอังกฤษและไทย ทฤษฎีวิเคราะห์และการปฏิบัติ เชิญชวนให้ผู้อ่านวิเคราะห์ทฤษฎีการแปลและวิถีปฏิบัติที่นักแปลส่วนมากใช้อยู่เพื่อให้เข้าใจการแปลอย่างลึกซึ้งเป็นรูปธรรม

หนังสือประกอบด้วยสามส่วนหลัก ส่วนที่หนึ่งคือหัวข้อและทฤษฎีที่เกี่ยวข้อง เช่น นิยามและกระบวนการแปล อรรถศาสตร์ วัจนปฏิบัติศาสตร์ บริบทสังคมกับการแปล และการประเมินบทแปล ส่วนที่สองและสามนำเสนอเนื้อหาภาคปฏิบัติ แบ่งเป็นการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย เนื้อหาที่น่าสนใจ เช่น มิติความหมายของคำ โครงสร้างซับซ้อน และการแปลตัวบทพิเศษ และการแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ เช่น การแบ่งประโยค การแปลระดับข้อความ การแปลข้อมูลทางวัฒนธรรม และการแปลบทกวีนิพนธ์

ความพิเศษของหนังสือเล่มนี้คือ ผู้เขียนนำเสนอการวิพากษ์ วิจารณ์ทฤษฎี ตลอดจนสร้างแบบประเมินบทแปลและเสนอตัวอย่างบทแปลของตนเอง เพื่อเป็นแนวทางให้ผู้อ่านสามารถวิเคราะห์นักทฤษฎี นักแปล และรวมถึงผู้เขียนด้วย จึงเป็นประโยชน์อย่างยิ่งสำหรับอาจารย์ นักศึกษาวิชาการแปล นักแปล และผู้ที่สนใจภาษาทั่วไป

รับรองว่าคำนิยามและมุมมองต่อ "การแปล" ของท่านจะเปลี่ยนไป...เมื่อได้อ่านหนังสือเล่มนี้
ประเภทไฟล์
pdf
วันที่วางขาย
16 มกราคม 2569
ความยาว
250 หน้า
ราคาปก
250 บาท (ประหยัด 30%)
เขียนรีวิวและให้เรตติ้ง
คุณสามารถเข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็นได้จ้า